Scan date : 17/05/2024 08:19
Day | Hour | Type Event | Name Lang | Event name | Short Event | Extended Lang | Extended Event |
17/05 | 00h10>01h05 | (0x00) ? | ell | Εργοστάσια Πολέμου Κ2 Ε2 | DIS0017381535,6680472,1 | ell | Επεισόδιο: Αυτοκίνητο του Λαού. Ενώ η Αμερική είχε τη Ford, την Chrysler και την Buick, ο Χίτλερ ήθελε κι αυτό<; ένα αυτοκίνητο που θα μεταμόρφωνε το έθνο<; - το αυτοκίνητο του λαού, το Volkswagen. |
eng | War Factories S2 E2 | DIS0017381535,6680472,1 | eng | Episode: The People's Car. While America had Ford, Chrysler and Buick, Hitler also wanted a car that would transform his nation - the 'people's car', or Volkswagen. | |||
17/05 | 01h05>02h10 | (0x00) ? | ell | Δέκα Κορυφαίοι Πόλεμοι Κ1 Ε10 | DIS0017381518,6419851,9 | ell | Επεισόδιο: Άρματα μάχη<;. Το άρμα μάχη<; Mark 1 εμφανίστηκε το 1916 κι έδωσε στου<; Συμμάχου<; πλεονέκτημα στα χαρακώματα·;άλλαξε τον τρόπο διεξαγωγή<; των μαχών και αποτέλεσε τη βάση ενό<; αιώνα καινοτομία<; στα θωρακισμένα οχήματα. |
eng | Top Ten Warfare S1 E10 | DIS0017381518,6419851,9 | eng | Episode: Tanks. The Mark 1 tank was first used in 1916 to give the Allies an advantage in the trenches; it changed how battles were fought and became the foundation of a century of innovation in armoured vehicles. | |||
17/05 | 07h55>09h00 | (0x00) ? | ell | Η Άνοδο<; και η Πτώση: Τα Ορόσημα του Β' Παγκόσμιου Πολέμου Κ1 Ε4 | DIS0017380991,4813228995,3 | ell | Επεισόδιο: Φθοροποιό<; Πόλεμο<;. Οι δυνάμει<; του Άξονα χάνουν όσα είχαν κερδίσει. Ανάμεσα στην απώλεια του ελέγχου τη<; Ιαπωνία<; στη νοτιοανατολική Ασία και τι<; ήττε<; τη<; Γερμανία<; διαφαίνεται η αλλαγή που οδηγεί στον Β' Παγκόσμιο. |
eng | Rise and Fall: The Turning Points of World War II S1 E4 | DIS0017380991,4813228995,3 | eng | Episode: A War of Attrition. The Axis forces begin to lose hold on their previous triumphs; between Japan's loosening hold on southeast Asia and Germany's growing defeats in Europe, we begin to see WW2's turning of the tide. | |||
17/05 | 09h00>10h05 | (0x00) ? | ell | Β' Παγκόσμιο<; Πόλεμο<; - Μάχε<; για την Ευρώπη Κ1 Ε2 | DIS0017381504,4813213802,1 | ell | Επεισόδιο: Η Μάχη για την Πόλη Καν. Ιούνιο<; 1944: Βρετανοί και Καναδοί δεν έχουν κατακτήσει τον στόχο που είχαν σχεδιάσει πριν την Απόβαση στη Νορμανδία: την πόλη Καν. Το σημερινό επεισόδιο αφηγείται την ιστορία τη<; αιματηρή<; μάχη<;. |
eng | World War II - Battles for Europe S1 E2 | DIS0017381504,4813213802,1 | eng | Episode: Battle for Caen. June 1944: the British and Canadians are still short of the objective they planned to capture on D-Day: the city of Caen. This episode tells the story of the bloody fighting for the city. | |||
17/05 | 10h05>11h10 | (0x00) ? | ell | Δέκα Κορυφαίοι Πόλεμοι Κ1 Ε9 | DIS0017381473,6419851,8 | ell | Επεισόδιο: Εναέριε<; δυνάμει<;. Τι καθορίζει τι<; επιτυχημένε<; μαχητικέ<; δυνάμει<;; Ο πόλεμο<; άλλαξε άρδην κατά τον τελευταίο αιώνα και οι ένοπλε<; δυνάμει<; αναγκάστηκαν να προσαρμοστούν σε νέε<; τεχνολογίε<; και τακτικέ<;. |
eng | Top Ten Warfare S1 E9 | DIS0017381473,6419851,8 | eng | Episode: Fighting Forces. What defines a successful fighting force? Warfare has changed radically over the last century, and armed forces have had to adapt to new technologies and tactics. | |||
17/05 | 11h10>12h20 | (0x00) ? | ell | Μύθοι: Τα Μεγάλα Μυστήρια τη<; Ανθρωπότητα<; Κ3 Ε10 | DIS0017381480,7226998,9 | ell | Επεισόδιο: Δράκοι. Οι δράκοι αποτελούν αναπόσπαστο μέρο<; του πολιτισμού και τη<; ιστορία<; εδώ και αιώνε<; - μερικέ<; φορέ<; ω<; τέρατα που εκπνέουν φωτιά, άλλε<; φορέ<; ω<; θεραπευτικά πνεύματα - αλλά ποια είναι η αλήθεια πίσω από του<; θρύλου<;; |
eng | Myths: Great Mysteries of Humanity S3 E10 | DIS0017381480,7226998,9 | eng | Episode: Dragons. Dragons have been an integral part of culture and history for centuries - sometimes as fire-breathing monsters, other times as healing spirits - but what is the truth behind the legends? | |||
17/05 | 12h20>13h20 | (0x00) ? | ell | Μπίσμαρκ: 24 ώρε<; Μέχρι την Καταστροφή | DIS0017381014 | ell | 24 Μαΐου 1941: το Χουντ του Βρετ. Ναυτικού διαλύεται σε μόλι<; 8 λεπτά από το γερμανικό Μπίσμαρκ. Ο Τσόρτσιλ διατάζει την καταδίωξή του. Οι τελευταίε<; 24 ώρε<; τη<; αποστολή<; που θα βυθίσει το Μπίσμαρκ. |
eng | Bismarck: 24 Hours to Doom | DIS0017381014 | eng | May 24th, 1941: the HMS Hood is destroyed in eight minutes by the German ship Bismarck. Churchill sends out the order to hunt it down; this is the final 24 hours of the mission to sink the Bismarck. | |||
17/05 | 13h20>14h25 | (0x00) ? | ell | Φασίστε<; και Τέκτονε<; Κ1 Ε2 | DIS0017381506,6982107,1 | ell | Ναζιστέ<; και φασίστε<; μισούσαν του<; Τέκτονε<;, την ισχυρότερη οργάνωση τη<; εποχή<;. Ερευνούμε σε ποιου<; λόγου<; οφείλεται η εμμονή του φασισμού με τον Τεκτονισμό και αποκαλύπτουμε τι<; συνέπειέ<; τη<;. |
eng | The Fascists and the Freemasons S1 E2 | DIS0017381506,6982107,1 | eng | Nazism and fascism shared a hatred for the Freemasons, the most powerful society of their times; we investigate the reasons for fascism's obsession with Freemasonry and uncover its consequences. | |||
17/05 | 14h25>15h35 | (0x00) ? | ell | Βασίλισσε<; τη<; Αρχαία<; Αιγύπτου Κ1 Ε2 | DIS0017381192,7121507,1 | ell | Επεισόδιο: Η Άλλη Κλεοπάτρα. Η θητεία τη<; Κλεοπάτρα<; Β', τη<; συνονόματη<; τη<; Κλεοπάτρα<; Ζ', στον θρόνο ήταν ακόμα πιο συγκλονιστική. Είδε τη δυναστεία τη<; να διαλύεται από το μίσο<; αλλά κατάφερε να τη σώσει από απόλυτο όλεθρο. |
eng | Queens of Ancient Egypt S1 E2 | DIS0017381192,7121507,1 | eng | Episode: The Other Cleopatra. Cleopatra II, namesake of the great Cleopatra VII, had an even more shocking reign; she saw her dynasty torn apart by hatred but also saved it from destruction. | |||
17/05 | 15h35>16h35 | (0x00) ? | ell | Βασίλισσε<; τη<; Αρχαία<; Αιγύπτου Κ1 Ε3 | DIS0017381509,7121507,2 | ell | Επεισόδιο: Η Κόρη τη<; Κλεοπάτρα<;. Η Κλεοπάτρα Σελήνη, κόρη τη<; Κλεοπάτρα<; και του Μάρκου Αντώνιου, οδηγήθηκε στη Ρώμη αιχμάλωτη. Παντρεύτηκε τον Αφρικανό βασιλιά Ιούβα Β' κι έγινε μία από τι<; σημαντικότερε<; βασίλισσε<; τη<; Αφρική<;. |
eng | Queens of Ancient Egypt S1 E3 | DIS0017381509,7121507,2 | eng | Episode: Cleopatra's Daughter. Cleopatra Selene, daughter of Cleopatra the Great and Mark Antony, was taken to Rome as a prisoner; she eventually married the African king Juba II and became one of that continent's greatest queens. | |||
17/05 | 16h35>17h50 | (0x00) ? | ell | Μπάια - Η Ατλαντίδα τη<; Ρώμη<; | DIS0017381510 | ell | Η Μπάια είναι ο μεγαλύτερο<; υποθαλάσσιο<; αρχαιολογικό<; χώρο<; στον κόσμο. Διεπιστημονική ομάδα αρχαιολόγων και άλλων επιστημόνων προστατεύει τα βυθισμένα ερείπια και αποκαλύπτει τα μυστικά του<;. |
eng | Baia - The Atlantis of Rome | DIS0017381510 | eng | Baia is the largest underwater archaeological site in the world; a multidisciplinary team of scientists and archaeologists works to safeguard submerged remains and uncover its hidden secrets. | |||
17/05 | 17h50>18h50 | (0x00) ? | ell | Η Άνοδο<; και η Πτώση: Τα Ορόσημα του Β' Παγκόσμιου Πολέμου Κ1 Ε4 | DIS0017380990,4813228995,3 | ell | Επεισόδιο: Φθοροποιό<; Πόλεμο<;. Οι δυνάμει<; του Άξονα χάνουν όσα είχαν κερδίσει. Ανάμεσα στην απώλεια του ελέγχου τη<; Ιαπωνία<; στη νοτιοανατολική Ασία και τι<; ήττε<; τη<; Γερμανία<; διαφαίνεται η αλλαγή που οδηγεί στον Β' Παγκόσμιο. |
eng | Rise and Fall: The Turning Points of World War II S1 E4 | DIS0017380990,4813228995,3 | eng | Episode: A War of Attrition. The Axis forces begin to lose hold on their previous triumphs; between Japan's loosening hold on southeast Asia and Germany's growing defeats in Europe, we begin to see WW2's turning of the tide. | |||
17/05 | 18h50>19h55 | (0x00) ? | ell | Β' Παγκόσμιο<; Πόλεμο<; - Μάχε<; για την Ευρώπη Κ1 Ε2 | DIS0017381503,4813213802,1 | ell | Επεισόδιο: Η Μάχη για την Πόλη Καν. Ιούνιο<; 1944: Βρετανοί και Καναδοί δεν έχουν κατακτήσει τον στόχο που είχαν σχεδιάσει πριν την Απόβαση στη Νορμανδία: την πόλη Καν. Το σημερινό επεισόδιο αφηγείται την ιστορία τη<; αιματηρή<; μάχη<;. |
eng | World War II - Battles for Europe S1 E2 | DIS0017381503,4813213802,1 | eng | Episode: Battle for Caen. June 1944: the British and Canadians are still short of the objective they planned to capture on D-Day: the city of Caen. This episode tells the story of the bloody fighting for the city. | |||
17/05 | 19h55>21h00 | (0x00) ? | ell | Δέκα Κορυφαίοι Πόλεμοι Κ1 Ε10 | DIS0017381519,6419851,9 | ell | Επεισόδιο: Άρματα μάχη<;. Το άρμα μάχη<; Mark 1 εμφανίστηκε το 1916 κι έδωσε στου<; Συμμάχου<; πλεονέκτημα στα χαρακώματα·;άλλαξε τον τρόπο διεξαγωγή<; των μαχών και αποτέλεσε τη βάση ενό<; αιώνα καινοτομία<; στα θωρακισμένα οχήματα. |
eng | Top Ten Warfare S1 E10 | DIS0017381519,6419851,9 | eng | Episode: Tanks. The Mark 1 tank was first used in 1916 to give the Allies an advantage in the trenches; it changed how battles were fought and became the foundation of a century of innovation in armoured vehicles. | |||
17/05 | 21h00>22h00 | (0x00) ? | ell | Θησαυροί με την Μπέτανι Χιουζ Κ3 Ε5 | DIS0017381528,7237359,4 | ell | Επεισόδιο: Εσθονία. Την Εσθονία διεκδίκησαν πολλέ<; αυτοκρατορίε<;. Η Μπέτανι επισκέπτεται το Σααρεμάα, το νησί των Βίκινγκ<; στην Εστονία, και την πρωτεύουσα Ταλίν, και εξερευνά το νησί Κίχνου και την ελώδη περιοχή Σοομάα. |
eng | Treasures with Bettany Hughes S3 E5 | DIS0017381528,7237359,4 | eng | Episode: Estonia. Estonia has been fought over by many empires; Bettany sails to Saaremaa - Estonia's 'Viking Island' - visits its capital Tallinn, and investigates the island of Kihnu and 'the land of bogs' Soomaa. | |||
17/05 | 22h00>23h05 | (0x00) ? | ell | Τα Μυστικά Αρχεία του Βατικανού Ανοίγουν Κ1 Ε3 | DIS0017381531,7102581,2 | ell | Επεισόδιο: Η Εκδίκηση του Διαβόλου. Ο Χίτλερ είπε κάποτε ότι ο Πάπα<; ήταν προσωπικό<; εχθρό<; του. Θέλοντα<; να εκδικηθεί τον Πίο ΙΒ' μετά την κατάληψη τη<; Ιταλία<; από του<; ναζί, αποφάσισε να μπει στο Βατικανό και να απαγάγει τον Πάπα. |
eng | Vatican Secret Files Exposed S1 E3 | DIS0017381531,7102581,2 | eng | Episode: The Devil's Revenge. Hitler once said that the Pope was his personal enemy; he could finally carry out his revenge on Pius XII after the Nazi occupation of Italy, so he decided to invade the Vatican and kidnap the Pope. | |||
17/05 | 23h05>00h10 | (0x00) ? | ell | Τα Μυστικά Αρχεία του Βατικανού Ανοίγουν Κ1 Ε4 | DIS0017381534,7102581,3 | ell | Επεισόδιο: Ποντίκια Δυτικά, Διάβολο<; Ανατολικά. Μετά τη λήξη του πολέμου, χιλιάδε<; ναζί δραπέτευσαν στην Ευρώπη με τη βοήθεια του Βατικανού, όμω<; ένα<; άλλο<; άντρα<;, που αυτοαποκαλούνταν εχθρό<; του Πάπα, έκανε την εμφάνισή του: ο Ιωσήφ Στάλιν. |
eng | Vatican Secret Files Exposed S1 E4 | DIS0017381534,7102581,3 | eng | Episode: Rats Flee West, New Devil in The East. With the war over, thousands of Nazis were fleeing Europe with the help of members of the Vatican, but there was another man who declared himself an enemy of the Pope: Joseph Stalin. | |||
18/05 | 00h05>01h05 | (0x00) ? | ell | Ο Πάπα<; και ο Χίτλερ - Μυστικά Αρχεία για τον Πίο ΙΒ' | DIS0017381557 | ell | Ο Πίο<; ΙΒ' αναρρήθηκε στον θρόνο του Αγ. Πέτρου το 1939, λίγο πριν την έναρξη του Β' Παγκόσμιου. Γιατί σιώπησε για το Ολοκαύτωμα, και τι έκανε στη διάρκεια τη<; εφόδου κατά των Ρωμαίων Εβραίων το 1943; |
eng | The Pope and Hitler - Opening the Secret Files on Pius XII | DIS0017381557 | eng | Pope Pius XII was elected to St. Peter's throne in 1939, a few months before the start of WWII; why did he remain silent on the Holocaust, and what did he do during the raid of the Roman Jews in 1943? | |||
18/05 | 01h05>02h00 | (0x00) ? | ell | Η Μυστική Επιστήμη των Ναζί Κ1 Ε2 | DIS0017381275,7252976,1 | ell | Επεισόδιο: Πτερύγια Ολέθρου. Ο Β' Παγκόσμιο<; ήταν πόλεμο<; στου<; αιθέρε<;. Παρόλο που η Συνθήκη των Βερσαλλιών απαγόρευε στη Γερμανία να αναπτύξει νέα όπλα, οι Γερμανοί χρηματοδοτούσαν αερολέσχε<; και πίεζαν για αεροπορική υπεροχή. |
eng | Secret Nazi Science S1 E2 | DIS0017381275,7252976,1 | eng | Episode: Wings of Doom. WWII was a war in the skies; though the Treaty of Versailles had prevented the Germans from developing new weapons, they sponsored air clubs and pushed for supremacy in the air. | |||
18/05 | 02h10>03h00 | (0x00) ? | ell | Β' Παγκόσμιο<; Πόλεμο<; - Μάχε<; για την Ευρώπη Κ1 Ε2 | DIS0017381502,4813213802,1 | ell | Επεισόδιο: Η Μάχη για την Πόλη Καν. Ιούνιο<; 1944: Βρετανοί και Καναδοί δεν έχουν κατακτήσει τον στόχο που είχαν σχεδιάσει πριν την Απόβαση στη Νορμανδία: την πόλη Καν. Το σημερινό επεισόδιο αφηγείται την ιστορία τη<; αιματηρή<; μάχη<;. |
eng | World War II - Battles for Europe S1 E2 | DIS0017381502,4813213802,1 | eng | Episode: Battle for Caen. June 1944: the British and Canadians are still short of the objective they planned to capture on D-Day: the city of Caen. This episode tells the story of the bloody fighting for the city. | |||
18/05 | 03h00>03h50 | (0x00) ? | ell | Θησαυροί με την Μπέτανι Χιουζ Κ3 Ε5 | DIS0017381527,7237359,4 | ell | Επεισόδιο: Εσθονία. Την Εσθονία διεκδίκησαν πολλέ<; αυτοκρατορίε<;. Η Μπέτανι επισκέπτεται το Σααρεμάα, το νησί των Βίκινγκ<; στην Εστονία, και την πρωτεύουσα Ταλίν, και εξερευνά το νησί Κίχνου και την ελώδη περιοχή Σοομάα. |
eng | Treasures with Bettany Hughes S3 E5 | DIS0017381527,7237359,4 | eng | Episode: Estonia. Estonia has been fought over by many empires; Bettany sails to Saaremaa - Estonia's 'Viking Island' - visits its capital Tallinn, and investigates the island of Kihnu and 'the land of bogs' Soomaa. | |||
18/05 | 03h50>04h45 | (0x00) ? | ell | Τα Μυστικά Αρχεία του Βατικανού Ανοίγουν Κ1 Ε3 | DIS0017381530,7102581,2 | ell | Επεισόδιο: Η Εκδίκηση του Διαβόλου. Ο Χίτλερ είπε κάποτε ότι ο Πάπα<; ήταν προσωπικό<; εχθρό<; του. Θέλοντα<; να εκδικηθεί τον Πίο ΙΒ' μετά την κατάληψη τη<; Ιταλία<; από του<; ναζί, αποφάσισε να μπει στο Βατικανό και να απαγάγει τον Πάπα. |
eng | Vatican Secret Files Exposed S1 E3 | DIS0017381530,7102581,2 | eng | Episode: The Devil's Revenge. Hitler once said that the Pope was his personal enemy; he could finally carry out his revenge on Pius XII after the Nazi occupation of Italy, so he decided to invade the Vatican and kidnap the Pope. | |||
18/05 | 04h45>05h35 | (0x00) ? | ell | Τα Μυστικά Αρχεία του Βατικανού Ανοίγουν Κ1 Ε4 | DIS0017381533,7102581,3 | ell | Επεισόδιο: Ποντίκια Δυτικά, Διάβολο<; Ανατολικά. Μετά τη λήξη του πολέμου, χιλιάδε<; ναζί δραπέτευσαν στην Ευρώπη με τη βοήθεια του Βατικανού, όμω<; ένα<; άλλο<; άντρα<;, που αυτοαποκαλούνταν εχθρό<; του Πάπα, έκανε την εμφάνισή του: ο Ιωσήφ Στάλιν. |
eng | Vatican Secret Files Exposed S1 E4 | DIS0017381533,7102581,3 | eng | Episode: Rats Flee West, New Devil in The East. With the war over, thousands of Nazis were fleeing Europe with the help of members of the Vatican, but there was another man who declared himself an enemy of the Pope: Joseph Stalin. | |||
18/05 | 05h35>06h15 | (0x00) ? | ell | Καταραμένε<; Συγγένειε<; Κ1 Ε13 | DIS0017381537,4813143830,12 | ell | Επεισόδιο: Η κατάρα των Ανιέλι. Όπω<; η δυναστεία των Κένεντι στι<; ΗΠΑ, έτσι και η ιστορία των Ανιέλι χαρακτηρίζεται από ισχυρή επίδραση στην ιστορία τη<; χώρα<; του<; καθώ<; και από μια σειρά τραγικών γεγονότων σε πολλέ<; γενιέ<; του<;. |
eng | Cursed Bloodlines S1 E13 | DIS0017381537,4813143830,12 | eng | Episode: The Curse of the Agnellis. Like the Kennedy dynasty in the US, the Agnelli story is marked by an over-sized influence on the history of their country and by a succession of tragedies that has spanned generations. | |||
18/05 | 06h15>07h20 | (0x00) ? | ell | Δέκα Κορυφαίοι Πόλεμοι Κ1 Ε6 | DIS0017381268,6419851,5 | ell | Επεισόδιο: Ηγέτε<;. Τι κάνει έναν επιτυχημένο πολέμαρχο; Οι κορυφαίοι πολέμαρχοι έχουν κοινό το όραμα και την ικανότητα να εμπνέουν του<; άλλου<; για να ακολουθούν τι<; διαταγέ<; του<;, η ηγεσία όμω<; διαφέρει σε μεγάλο βαθμό. |
eng | Top Ten Warfare S1 E6 | DIS0017381268,6419851,5 | eng | Episode: Leaders. What makes a successful war leader? Influential leaders of warfare all share a vision and the ability to inspire others to follow their orders, but how they lead differs hugely. | |||
18/05 | 07h20>08h30 | (0x00) ? | ell | Δέκα Κορυφαίοι Πόλεμοι Κ1 Ε7 | DIS0017381337,6419851,6 | ell | Επεισόδιο: Μυστικά. Μυστικότητα στον πόλεμο σημαίνει νίκη ή ήττα·; από του<; κατασκόπου<; μέχρι το σαμποτάζ, οι στρατηγοί καταφεύγουν σε μυστικά σχέδια στο απόγειο του πολέμου για να εξασφαλίσουν στρατηγικό πλεονέκτημα. |
eng | Top Ten Warfare S1 E7 | DIS0017381337,6419851,6 | eng | Episode: Secrets. Secrecy in war can mean the difference between victory and defeat; from spies to sabotage, military commanders often turn to secret plans at the height of war in order to gain a strategic advantage. | |||
18/05 | 08h30>09h35 | (0x00) ? | ell | Δέκα Κορυφαίοι Πόλεμοι Κ1 Ε8 | DIS0017381421,6419851,7 | ell | Επεισόδιο: Στρατηγοί. Οι μεγαλύτεροι στρατηγοί του 20ού αιώνα αντιλαμβάνονταν τον πόλεμο ω<; στρατηγική και τακτική·; κάποιοι επέβαλαν αφοσίωση μέσω του φόβου και του εκφοβισμού, ενώ άλλοι ενέπνευσαν εμπιστοσύνη. |
eng | Top Ten Warfare S1 E8 | DIS0017381421,6419851,7 | eng | Episode: Commanders. The greatest 20th-century commanders understood warfare at both strategic and tactical level; some instilled loyalty in their troops through fear and intimidation while others inspired confidence. | |||
18/05 | 09h35>10h40 | (0x00) ? | ell | Δικαιοσύνη Τρόμου Κ1 Ε2 | DIS0017381287,7252964,1 | ell | Αποκαλύπτουμε πώ<; οι ναζί εκμεταλλεύτηκαν του<; νόμου<; για να αιτιολογήσουν και να επιτρέψουν τα ειδεχθή εγκλήματά του<;, ενώ εξετάζουμε και τον ρόλο των νομικών στη νέα ερμηνεία του νόμου. |
eng | A Justice of Terror S1 E2 | DIS0017381287,7252964,1 | eng | We reveal how laws were used by the Nazis to justify the unjustifiable and authorise the most heinous of crimes, and we also learn what role jurists played in this reinterpretation of law. | |||
18/05 | 10h40>11h35 | (0x00) ? | ell | Η Μυστική Επιστήμη των Ναζί Κ1 Ε2 | DIS0017381276,7252976,1 | ell | Επεισόδιο: Πτερύγια Ολέθρου. Ο Β' Παγκόσμιο<; ήταν πόλεμο<; στου<; αιθέρε<;. Παρόλο που η Συνθήκη των Βερσαλλιών απαγόρευε στη Γερμανία να αναπτύξει νέα όπλα, οι Γερμανοί χρηματοδοτούσαν αερολέσχε<; και πίεζαν για αεροπορική υπεροχή. |
eng | Secret Nazi Science S1 E2 | DIS0017381276,7252976,1 | eng | Episode: Wings of Doom. WWII was a war in the skies; though the Treaty of Versailles had prevented the Germans from developing new weapons, they sponsored air clubs and pushed for supremacy in the air. | |||
18/05 | 11h35>12h45 | (0x00) ? | ell | Τάφοι τη<; Αιγύπτου: Ιμούθη<;, ο Αρχιτέκτονα<; των Πυραμίδων Κ1 Ε1 | DIS0017381220,7252984,0 | ell | Επεισόδιο: Η Χρυσή Μούμια. Ο αρχαιολόγο<; Ζαχί Χαουά<; φιλοδοξεί να ανακαλύψει με την ομάδα του τον τάφο του Ιμούθη, του αρχιτέκτονα τη<; κλιμακωτή<; πυραμίδα<; Ζοζέρ, και να εξιχνιάσει τα μυστικά που κρύβουν οι αιγυπτιακέ<; μούμιε<;. |
eng | Tombs of Egypt: Imhotep, The Pyramid Creator S1 E1 | DIS0017381220,7252984,0 | eng | Episode: The Golden Mummy. Archaeologist Zahi Hawass hopes to discover the tomb of Imhotep, the architect of the Step Pyramid of Djoser, and aims to unearth the many secrets of the Egyptian mummies with his team. | |||
18/05 | 12h45>13h55 | (0x00) ? | ell | Η Πυραμίδα τη<; Γκίζα<;: Αγγίζοντα<; τα Αστέρια | DIS0017381199 | ell | Οι πυραμίδε<; τη<; Γκίζα<; μα<; συναρπάζουν. Μελετούμε θεωρίε<; και πρόσφατε<; ανακαλύψει<; τη<; αρχαιολογία<;, αιγυπτιολογία<; και αστροφυσική<; που αποκρυπτογραφούν όσα στοιχεία άφησαν οι αρχαίοι Αιγύπτιοι. |
eng | The Giza Pyramid: Reaching For The Stars | DIS0017381199 | eng | The world is fascinated by the Pyramids of Giza; we explore theories and recent advances in archaeology, Egyptology and astrophysics to decipher the clues left behind by the ancient Egyptians. | |||
18/05 | 13h55>15h00 | (0x00) ? | ell | Αρχαία Αίγυπτο<; - Τα Χρονικά μια<; Αυτοκρατορία<; Κ1 Ε5 | DIS0017381540,6982089,4 | ell | Επεισόδιο: Πυραμίδε<;. Τίποτα δεν συμβολίζει καλύτερα τον εξελιγμένο πολιτισμό τη<; αρχαία<; Αιγύπτου από τι<; πυραμίδε<;. Πολλά στοιχεία παραμένουν μυστήριο για του<; ερευνητέ<;. Μελετούμε την κατασκευή των αιγυπτιακών τάφων. |
eng | Ancient Egypt - Chronicles of an Empire S1 E5 | DIS0017381540,6982089,4 | eng | Episode: Pyramids. Nothing represents the advanced civilization of Ancient Egypt more than the pyramids. Much about them is still a mystery to researchers. We trace the history of Egyptian tomb construction. | |||
18/05 | 15h00>16h05 | (0x00) ? | ell | Αρχαία Αίγυπτο<; - Τα Χρονικά μια<; Αυτοκρατορία<; Κ1 Ε6 | DIS0017381542,6982089,5 | ell | Επεισόδιο: Γυναίκε<; κι Εξουσία. Οι γυναίκε<; στην αρχαία Αίγυπτο ασκούσαν ξεχωριστή γοητεία. Ήταν μητέρε<; βασιλιάδων και αντιβασιλεί<; των γιων του<;. Και υπήρχαν βασίλισσε<; όπω<; η Κλεοπάτρα που κυβερνούσαν την αυτοκρατορία του Νείλου. |
eng | Ancient Egypt - Chronicles of an Empire S1 E6 | DIS0017381542,6982089,5 | eng | Episode: Women and Power. Women in Ancient Egypt held a special fascination. There were royal mothers who took over the regency for their sons. And there were queens like Cleopatra, who ruled alone over the empire on the Nile. | |||
18/05 | 16h05>17h00 | (0x00) ? | ell | Οι Ανεξήγητοι Φάκελοι τη<; Αιγύπτου Κ1 Ε5 | DIS0017381543,4813198228,4 | ell | Επεισόδιο: Πίστη και Προκατάληψη. Νέα στοιχεία αποκαλύπτονται για τι<; απόψει<; και τι<; προκαταλήψει<; στη χώρα των Φαραώ, από την ανακάλυψη τη<; χαμένη<; Γη<; του Πουντ μέχρι τη διαλεύκανση του μυστηρίου τη<; Κατάρα<; του Τουταγχαμών. |
eng | Egypt's Unexplained Files S1 E5 | DIS0017381543,4813198228,4 | eng | Episode: Belief and Superstition. We unpack new insights into belief and superstition in the land of the Pharaohs, from finding the long-lost 'Land of Punt' to solving the mystery of the Curse of King Tutankhamun. | |||
18/05 | 17h00>18h00 | (0x00) ? | ell | Οι Ανεξήγητοι Φάκελοι τη<; Αιγύπτου Κ1 Ε6 | DIS0017381544,4813198228,5 | ell | Επεισόδιο: Η Ευφυΐα τη<; Αιγύπτου. Ερευνούμε τα μεγάλα μυαλά των επαναστατικών ανακαλύψεων τη<; αρχαία<; Αιγύπτου, από την ιατρική μέχρι τη μηχανική. Αποκαλύπτουμε έναν πολιτισμό που με την ευφυΐα του διαμόρφωσε τον σύγχρονο κόσμο. |
eng | Egypt's Unexplained Files S1 E6 | DIS0017381544,4813198228,5 | eng | Episode: Egyptian Genius. We delve into the brainpower behind ancient Egypt's revolutionary breakthroughs, from medicine to engineering. We reveal that this is a culture whose genius has truly shaped our modern world. | |||
18/05 | 18h00>19h05 | (0x00) ? | ell | Τάφοι τη<; Αιγύπτου: Ιμούθη<;, ο Αρχιτέκτονα<; των Πυραμίδων Κ1 Ε1 | DIS0017381219,7252984,0 | ell | Επεισόδιο: Η Χρυσή Μούμια. Ο αρχαιολόγο<; Ζαχί Χαουά<; φιλοδοξεί να ανακαλύψει με την ομάδα του τον τάφο του Ιμούθη, του αρχιτέκτονα τη<; κλιμακωτή<; πυραμίδα<; Ζοζέρ, και να εξιχνιάσει τα μυστικά που κρύβουν οι αιγυπτιακέ<; μούμιε<;. |
eng | Tombs of Egypt: Imhotep, The Pyramid Creator S1 E1 | DIS0017381219,7252984,0 | eng | Episode: The Golden Mummy. Archaeologist Zahi Hawass hopes to discover the tomb of Imhotep, the architect of the Step Pyramid of Djoser, and aims to unearth the many secrets of the Egyptian mummies with his team. | |||
18/05 | 19h05>20h05 | (0x00) ? | ell | Ο Μοιραίο<; Πόλεμο<; του Καίσαρα Κ1 Ε1 | DIS0017381204,6911219,0 | ell | Επεισόδιο: Επιδρομή. Ο Ιούλιο<; Καίσαρ ήθελε να θέσει τη Γαλατία υπό τον έλεγχό του και προκάλεσε μια σειρά γεγονότων που οδήγησαν τον στρατό του στα πρόθυρα τη<; ήττα<; - σήμερα αρχαιολόγοι αποκαλύπτουν τι ακριβώ<; συνέβη. |
eng | Caesar's Doomsday War S1 E1 | DIS0017381204,6911219,0 | eng | Episode: Invasion. Julius Caesar wanted to bring all of Gaul under his control, triggering a series of events that would bring his army to the brink of defeat - now archaeologists are uncovering what really happened. | |||
18/05 | 20h05>21h00 | (0x00) ? | ell | Ο Μοιραίο<; Πόλεμο<; του Καίσαρα Κ1 Ε2 | DIS0017381330,6911219,1 | ell | Επεισόδιο: Η Τελευταία Πράξη. Μελετούμε τι<; συνέπειε<; τη<; ένωση<; των γαλατικών φυλών υπό τον μαχητή τη<; ελευθερία<; Βερκιγγετόριγα. Οι αρχαιολόγοι βρίσκουν αποδείξει<; τη<; άμυνα<; των Γαλατών που πολέμησαν τι<; λεγεώνε<; του Καίσαρα. |
eng | Caesar's Doomsday War S1 E2 | DIS0017381330,6911219,1 | eng | Episode: End Game. We explore the events triggered by the uniting of Gaul tribes under freedom fighter Vercingetorix, and archaeologists find evidence of the defences that the Gauls built to fight off Caesar's legions. | |||
18/05 | 21h00>23h00 | (0x00) ? | ell | Αντίσταση: Η Αντεπίθεση των Εβραίων | DIS0017381554 | ell | Οι περισσότεροι αγνοούν τη δυναμική αντίσταση των Εβραίων στη ναζιστική βαρβαρότητα. Το ντοκιμαντέρ παρουσιάζει τι<; εξεγέρσει<; στα γκέτο και στα στρατόπεδα θανάτου και την ένοπλη αντίσταση στα δάση. |
eng | Resistance: They Fought Back | DIS0017381554 | eng | Most people have no idea how widespread Jewish resistance to Nazi barbarism was; this documentary illustrating the uprising in ghettos, rebellions in death camps, and armed resistance in the forests. | |||
18/05 | 23h00>00h05 | (0x00) ? | ell | Αντίσταση στο Στρατόπεδο Μαουτχάουζεν | DIS0017381426 | ell | Στα 5 χρόνια που έμειναν στο στρατόπεδο Μαουτχάουζεν, μερικοί από του<; κρατουμένου<; έκλεψαν στοιχεία για εγκλήματα πολέμου και τα έκρυψαν. Χάρη σε αυτού<; διασώθηκαν 2.000 φωτογραφίε<; του στρατοπέδου. |
eng | Resistance at Mauthausen | DIS0017381426 | eng | For five years at Mauthausen concentration camp, a handful of men stole evidence of war crimes and hid it - thanks to them, 2,000 photographs of Mauthausen concentration camp survive to this day. | |||
19/05 | 00h30>02h20 | (0x00) ? | ell | Αντίσταση: Η Αντεπίθεση των Εβραίων | DIS0017381553 | ell | Οι περισσότεροι αγνοούν τη δυναμική αντίσταση των Εβραίων στη ναζιστική βαρβαρότητα. Το ντοκιμαντέρ παρουσιάζει τι<; εξεγέρσει<; στα γκέτο και στα στρατόπεδα θανάτου και την ένοπλη αντίσταση στα δάση. |
eng | Resistance: They Fought Back | DIS0017381553 | eng | Most people have no idea how widespread Jewish resistance to Nazi barbarism was; this documentary illustrating the uprising in ghettos, rebellions in death camps, and armed resistance in the forests. | |||
19/05 | 02h00>02h55 | (0x00) ? | ell | Δικαιοσύνη Τρόμου Κ1 Ε2 | DIS0017381286,7252964,1 | ell | Αποκαλύπτουμε πώ<; οι ναζί εκμεταλλεύτηκαν του<; νόμου<; για να αιτιολογήσουν και να επιτρέψουν τα ειδεχθή εγκλήματά του<;, ενώ εξετάζουμε και τον ρόλο των νομικών στη νέα ερμηνεία του νόμου. |
eng | A Justice of Terror S1 E2 | DIS0017381286,7252964,1 | eng | We reveal how laws were used by the Nazis to justify the unjustifiable and authorise the most heinous of crimes, and we also learn what role jurists played in this reinterpretation of law. | |||
19/05 | 02h55>03h50 | (0x00) ? | ell | Η Δύναμη του Χίτλερ Κ1 Ε2 | DIS0017381165,7183005,1 | ell | Επεισόδιο: Καθεστώ<; Τρόμου. Πώ<; κατάφερε ο Χίτλερ να μεταμορφώσει μια δημοκρατία σε 'κράτο<; του Φύρερ' σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα; Πώ<; επιτεύχθηκε η 'επιβεβλημένη συμμόρφωση'; Πόσο πρόθυμα συμμορφώθηκαν οι Γερμανοί; |
eng | Hitler's Power S1 E2 | DIS0017381165,7183005,1 | eng | Episode: Reign Of Terror. How did Hitler succeed in transforming a republic into a 'F€hrer state' in such a short time, how did the 'enforced conformity' of society take place, and how willingly did the Germans fall in line? | |||
19/05 | 03h50>04h40 | (0x00) ? | ell | Μεγαλουπόλει<; τη<; Αρχαιότητα<; Κ1 Ε2 | DIS0017381342,7252968,1 | ell | Επεισόδιο: Τροία: Η Γέννηση ενό<; Μύθου. Η αίγλη τη<; Τροία<; βασίζεται σε έναν μύθο. Λέγεται ότι ήταν το σκηνικό όπου διαδραματίστηκε μια θρυλική πολεμική σύρραξη στη διάρκεια του Τρωικού Πολέμου, όμω<; συνέβη στην πραγματικότητα κάτι τέτοιο; |
eng | Ancient Megacities S1 E2 | DIS0017381342,7252968,1 | eng | Episode: Troy: The Birth of a Myth. The prestige of Troy is based on a mythical legend; it is said to have been the scene of a legendary conflict in the Trojan War, but did it really happen? | |||
19/05 | 04h40>05h25 | (0x00) ? | ell | Απαγορευμένη Ιστορία Κ7 Ε2 | DIS0017381563,6965729,1 | ell | Επεισόδιο: Τα Μυστικά τη<; Βίβλου του Διαβόλου. Η Βίβλο<; του Διαβόλου εξάπτει το ενδιαφέρον των ειδικών. Ποιο<; την έγραψε; Αναζητούμε την αλήθεια στο κάστρο όπου υπάρχει μια πύλη προ<; την Κόλαση, λαξευμένοι δαίμονε<; και παλάτια αιρετικών μοναρχών. |
eng | Forbidden History S7 E2 | DIS0017381563,6965729,1 | eng | Episode: The Secrets of the Devil's Bible. The Devil's Bible has long intrigued experts; who wrote it? In search of the truth, we visit a castle said to house a gate to Hell, huge rock-carved demons, and the palaces of heretical monarchs. | |||
19/05 | 05h25>05h50 | (0x00) ? | ell | Το Χρονικό των Φόνων Κ1 Ε5 | DIS0017381564,6731541,4 | ell | Επεισόδιο: Γκουβερνάντα-Δολοφόνο<; του Λονδίνου. Όταν ξεβράζεται ένα παιδικό πτώμα στι<; όχθε<; του Τάμεση, αρχίζει η έρευνα για την εξιχνίαση του μυστηριώδου<; φόνου και αποκαλύπτεται μια μακάβρια παράνομη βιομηχανία - η κλοπή μωρών προ<; υιοθεσία. |
eng | Murderous History S1 E5 | DIS0017381564,6731541,4 | eng | Episode: Britain's Killer Nanny. When the body of a child is found washed up on the banks of London's River Thames, a murder mystery investigation begins and investigations reveal a macabre underground industry - baby farming. | |||
19/05 | 05h50>06h50 | (0x00) ? | ell | Δικαιοσύνη Τρόμου Κ1 Ε2 | DIS0017381285,7252964,1 | ell | Αποκαλύπτουμε πώ<; οι ναζί εκμεταλλεύτηκαν του<; νόμου<; για να αιτιολογήσουν και να επιτρέψουν τα ειδεχθή εγκλήματά του<;, ενώ εξετάζουμε και τον ρόλο των νομικών στη νέα ερμηνεία του νόμου. |
eng | A Justice of Terror S1 E2 | DIS0017381285,7252964,1 | eng | We reveal how laws were used by the Nazis to justify the unjustifiable and authorise the most heinous of crimes, and we also learn what role jurists played in this reinterpretation of law. | |||
19/05 | 06h50>07h55 | (0x00) ? | ell | Τάφοι τη<; Αιγύπτου: Ιμούθη<;, ο Αρχιτέκτονα<; των Πυραμίδων Κ1 Ε1 | DIS0017381218,7252984,0 | ell | Επεισόδιο: Η Χρυσή Μούμια. Ο αρχαιολόγο<; Ζαχί Χαουά<; φιλοδοξεί να ανακαλύψει με την ομάδα του τον τάφο του Ιμούθη, του αρχιτέκτονα τη<; κλιμακωτή<; πυραμίδα<; Ζοζέρ, και να εξιχνιάσει τα μυστικά που κρύβουν οι αιγυπτιακέ<; μούμιε<;. |
eng | Tombs of Egypt: Imhotep, The Pyramid Creator S1 E1 | DIS0017381218,7252984,0 | eng | Episode: The Golden Mummy. Archaeologist Zahi Hawass hopes to discover the tomb of Imhotep, the architect of the Step Pyramid of Djoser, and aims to unearth the many secrets of the Egyptian mummies with his team. | |||
19/05 | 07h55>09h00 | (0x00) ? | ell | Μεγαλουπόλει<; τη<; Αρχαιότητα<; Κ1 Ε2 | DIS0017381341,7252968,1 | ell | Επεισόδιο: Τροία: Η Γέννηση ενό<; Μύθου. Η αίγλη τη<; Τροία<; βασίζεται σε έναν μύθο. Λέγεται ότι ήταν το σκηνικό όπου διαδραματίστηκε μια θρυλική πολεμική σύρραξη στη διάρκεια του Τρωικού Πολέμου, όμω<; συνέβη στην πραγματικότητα κάτι τέτοιο; |
eng | Ancient Megacities S1 E2 | DIS0017381341,7252968,1 | eng | Episode: Troy: The Birth of a Myth. The prestige of Troy is based on a mythical legend; it is said to have been the scene of a legendary conflict in the Trojan War, but did it really happen? | |||
19/05 | 09h00>10h00 | (0x00) ? | ell | Θησαυροί με την Μπέτανι Χιουζ Κ3 Ε5 | DIS0017381526,7237359,4 | ell | Επεισόδιο: Εσθονία. Την Εσθονία διεκδίκησαν πολλέ<; αυτοκρατορίε<;. Η Μπέτανι επισκέπτεται το Σααρεμάα, το νησί των Βίκινγκ<; στην Εστονία, και την πρωτεύουσα Ταλίν, και εξερευνά το νησί Κίχνου και την ελώδη περιοχή Σοομάα. |
eng | Treasures with Bettany Hughes S3 E5 | DIS0017381526,7237359,4 | eng | Episode: Estonia. Estonia has been fought over by many empires; Bettany sails to Saaremaa - Estonia's 'Viking Island' - visits its capital Tallinn, and investigates the island of Kihnu and 'the land of bogs' Soomaa. | |||
19/05 | 10h00>11h15 | (0x00) ? | ell | Μύθοι: Τα Μεγάλα Μυστήρια τη<; Ανθρωπότητα<; Κ3 Ε10 | DIS0017381479,7226998,9 | ell | Επεισόδιο: Δράκοι. Οι δράκοι αποτελούν αναπόσπαστο μέρο<; του πολιτισμού και τη<; ιστορία<; εδώ και αιώνε<; - μερικέ<; φορέ<; ω<; τέρατα που εκπνέουν φωτιά, άλλε<; φορέ<; ω<; θεραπευτικά πνεύματα - αλλά ποια είναι η αλήθεια πίσω από του<; θρύλου<;; |
eng | Myths: Great Mysteries of Humanity S3 E10 | DIS0017381479,7226998,9 | eng | Episode: Dragons. Dragons have been an integral part of culture and history for centuries - sometimes as fire-breathing monsters, other times as healing spirits - but what is the truth behind the legends? | |||
19/05 | 11h15>12h20 | (0x00) ? | ell | Τάφοι τη<; Αιγύπτου: Η Υπέρτατη Αποστολή Κ1 Ε1 | DIS0017380978,6879584,0 | ell | Επεισόδιο: Η Σακκάρα και οι Ξεχασμένε<; Μούμιε<;. Ο Ζάχι και η ομάδα του ανακαλύπτουν σαρκοφάγου<; του Νέου Βασιλείου και τη<; ύστερη<; περιόδου τη<; αρχ. Αιγύπτου που θα σκαναριστούν και ίσω<; και να ανοιχτούν, όμω<; του<; περιμένουν κι άλλε<; εκπλήξει<;... |
eng | Tombs of Egypt: The Ultimate Mission S1 E1 | DIS0017380978,6879584,0 | eng | Episode: Saqqara and the Forgotten Mummies. Zahi and his team unearth sarcophagi dating from the New Kingdom and the Late Period of ancient Egypt that will need to be scanned and maybe even opened, but there are more surprises in store... | |||
19/05 | 12h20>13h25 | (0x00) ? | ell | Τάφοι τη<; Αιγύπτου: Η Υπέρτατη Αποστολή Κ1 Ε2 | DIS0017381016,6879584,1 | ell | Επεισόδιο: Οι Μυστηριώδει<; Αιγυπτιακέ<; Σαρκοφάγοι. Μετά από ανασκαφέ<; τριών μηνών και την ανακάλυψη πολλών σαρκοφάγων, ο Ζάχι βρίσκει πέτρινη σαρκοφάγο που ίσω<; ανήκε σε βεζύρη που έζησε κατά το Νέο Βασίλειο - στο εσωτερικό τη<; τον περιμένει έκπληξĿ... |
eng | Tombs of Egypt: The Ultimate Mission S1 E2 | DIS0017381016,6879584,1 | eng | Episode: The Mysterious Egyptian Sarcophagi. After three months of excavations and dozens of sarcophagi found, Zahi finds a stone sarcophagus that apparently belongs to a vizier who lived during the New Kingdom - inside, a surprise awaits him... | |||
19/05 | 13h25>14h35 | (0x00) ? | ell | Βασίλισσε<; τη<; Αρχαία<; Αιγύπτου Κ1 Ε3 | DIS0017381508,7121507,2 | ell | Επεισόδιο: Η Κόρη τη<; Κλεοπάτρα<;. Η Κλεοπάτρα Σελήνη, κόρη τη<; Κλεοπάτρα<; και του Μάρκου Αντώνιου, οδηγήθηκε στη Ρώμη αιχμάλωτη. Παντρεύτηκε τον Αφρικανό βασιλιά Ιούβα Β' κι έγινε μία από τι<; σημαντικότερε<; βασίλισσε<; τη<; Αφρική<;. |
eng | Queens of Ancient Egypt S1 E3 | DIS0017381508,7121507,2 | eng | Episode: Cleopatra's Daughter. Cleopatra Selene, daughter of Cleopatra the Great and Mark Antony, was taken to Rome as a prisoner; she eventually married the African king Juba II and became one of that continent's greatest queens. | |||
19/05 | 14h35>15h40 | (0x00) ? | ell | Αμπού Σίμπελ: Γίγαντε<; του Νείλου | DIS0017381055 | ell | Ο Ραμσή<; Β' άρχισε την ανοικοδόμηση δύο ναών αφιερωμένων στον Φαραώ και τη σύζυγό του Νεφερτάρι. Πώ<; σχεδίασαν και ολοκλήρωσαν οι Αιγύπτιοι αυτό το έργο σε απόσταση 1.500 χιλιομέτρων από τον Νείλο; |
eng | Abu Simbel: Giants of the Nile | DIS0017381055 | eng | Ramses II launched the construction of two temples dedicated to the Pharaoh and to his wife Nefertari; how did the Egyptians organise and manage such a project 1,500 kilometres from the Nile delta? | |||
19/05 | 15h40>16h45 | (0x00) ? | ell | Εξερευνώντα<; τον Νείλο Κ1 Ε3 | DIS0017381383,6637814,2 | ell | Επεισόδιο: Αναζητώντα<; του<; Φαραώ του Λούξορ. Χτισμένο στι<; όχθε<; του Νείλου το Λούξορ φιλοξενεί τα σημαντικότερα μνημεία του Νέου Βασιλείου: το σύμπλεγμα Καρνάκ, τον ναό Ντεντέρα και το κάστρο του Ραμσή Β' ηλικία<; ενό<; εκατομμυρίου ετών. |
eng | Scanning the Nile S1 E3 | DIS0017381383,6637814,2 | eng | Episode: Looking for the Pharaohs of Luxor. Built on the shores of the Nile, Luxor is home to the greatest monuments of the New Kingdom: the Karnak complex, the temple of Denderah, and the million-year-old castle of Ramesses II. | |||
19/05 | 16h45>17h50 | (0x00) ? | ell | Εξερευνώντα<; τον Νείλο Κ1 Ε4 | DIS0017381412,6637814,3 | ell | Επεισόδιο: Κομβόι Υλικών: Ένα Φαραωνικό Έργο. Ο πρώτο<; καταρράκτη<; του Νείλου διασχίζει το Ασουάν και το καθιστά φυσικό σύνορο και πέρασμα προ<; τον χρυσό των Φαραώ·; βουτάμε στα νερά τη<; νήσου Ελεφαντίνη<; κι ανακαλύπτουμε το αρχαιότερο νειλόμετρο. |
eng | Scanning the Nile S1 E4 | DIS0017381412,6637814,3 | eng | Episode: Materials Convoys: A Pharaonic Task. The first cataract of the Nile cuts through Aswan, making it a natural border and a gateway to the gold of the Pharaohs; we dive into the waters of Elephantine Island to discover the oldest Nilometer. | |||
19/05 | 17h50>18h45 | (0x00) ? | ell | Ο Μοιραίο<; Πόλεμο<; του Καίσαρα Κ1 Ε2 | DIS0017381329,6911219,1 | ell | Επεισόδιο: Η Τελευταία Πράξη. Μελετούμε τι<; συνέπειε<; τη<; ένωση<; των γαλατικών φυλών υπό τον μαχητή τη<; ελευθερία<; Βερκιγγετόριγα. Οι αρχαιολόγοι βρίσκουν αποδείξει<; τη<; άμυνα<; των Γαλατών που πολέμησαν τι<; λεγεώνε<; του Καίσαρα. |
eng | Caesar's Doomsday War S1 E2 | DIS0017381329,6911219,1 | eng | Episode: End Game. We explore the events triggered by the uniting of Gaul tribes under freedom fighter Vercingetorix, and archaeologists find evidence of the defences that the Gauls built to fight off Caesar's legions. | |||
19/05 | 18h45>19h55 | (0x00) ? | ell | Ρωμαϊκέ<; Υπερκατασκευέ<; Κ1 Ε3 | DIS0017381567,6911228,2 | ell | Επεισόδιο: Παρίσι. Τρισδιάστατε<; φωτογραφίε<;, αναπαραστάσει<;, συνεντεύξει<; ιστορικών και αρχαιολόγων αφηγούνται την ιστορία του ρωμαϊκού Παρισιού στη Γαλατία και αποκαλύπτουν τα ερείπια τη<; αρχαία<; πόλη<;: τη<; Λουτέτια. |
eng | Roman Megastructures S1 E3 | DIS0017381567,6911228,2 | eng | Episode: Paris. Using 3D imagery, reconstitutions and interviews with historians and archaeologists, this episode tells the story of Gallo-Roman Paris and uncovers the vestiges of ancient Paris: Lutetia. | |||
19/05 | 19h55>21h00 | (0x00) ? | ell | Τάφοι τη<; Αιγύπτου: Ιμούθη<;, ο Αρχιτέκτονα<; των Πυραμίδων Κ1 Ε1 | DIS0017381217,7252984,0 | ell | Επεισόδιο: Η Χρυσή Μούμια. Ο αρχαιολόγο<; Ζαχί Χαουά<; φιλοδοξεί να ανακαλύψει με την ομάδα του τον τάφο του Ιμούθη, του αρχιτέκτονα τη<; κλιμακωτή<; πυραμίδα<; Ζοζέρ, και να εξιχνιάσει τα μυστικά που κρύβουν οι αιγυπτιακέ<; μούμιε<;. |
eng | Tombs of Egypt: Imhotep, The Pyramid Creator S1 E1 | DIS0017381217,7252984,0 | eng | Episode: The Golden Mummy. Archaeologist Zahi Hawass hopes to discover the tomb of Imhotep, the architect of the Step Pyramid of Djoser, and aims to unearth the many secrets of the Egyptian mummies with his team. | |||
19/05 | 21h00>22h10 | (0x00) ? | ell | Τάφοι τη<; Αιγύπτου: Ιμούθη<;, ο Αρχιτέκτονα<; των Πυραμίδων Κ1 Ε2 | DIS0017381577,7252984,1 | ell | Επεισόδιο: Τα Μυστικά των Φαραωνικών Τάφων. Ο Ζαχί Χαουά<; κάνει ανασκαφέ<; στο Γκισρ Ελ Μουντίρ όπου σαρκοφάγοι περιέχουν μυστηριώδει<; μούμιε<; και ανακαλύφθηκαν τάφοι με πλούσιε<; τοιχογραφίε<;. Θα τον οδηγήσουν αυτοί οι θησαυροί στον Ιμούθη; |
eng | Tombs of Egypt: Imhotep, The Pyramid Creator S1 E2 | DIS0017381577,7252984,1 | eng | Episode: The Secrets of the Pharaohs' Tombs. Zahi Hawass is excavating an enclosure called Gisr El-Mudir where sarcophagi containing mysterious mummies and rich painted tombs are discovered; will these treasures lead them to Imhotep? | |||
19/05 | 22h10>23h20 | (0x00) ? | ell | Οι Χαμένοι Πάπυροι του Βεζούβιου | DIS0017381097 | ell | Αποκαλύπτουμε την καινοτόμο επιστήμη που χρησιμοποιεί ο καθηγητή<; Μπρεντ Σίαλ<; στην προσπάθειά του να καταφέρει να διαβάσει πρώτο<; μετά από 2.000 χρόνια του<; αρχαίου<; πάπυρου<; του Ερκουλάνεουμ. |
eng | The Lost Scrolls of Vesuvius | DIS0017381097 | eng | We reveal the ground-breaking science being used by Professor Brent Seales as he attempts to be the first person in nearly 2,000 years to read inside the ancient scrolls found in Herculaneum. | |||
19/05 | 23h20>00h30 | (0x00) ? | ell | Οστά ενό<; Εσταυρωμένου | DIS0017381024 | ell | Το 2017, μια αρχαιολογική ανασκαφή ρουτίνα<; στο Κέμπριτζσιρ Φεν<; φέρνει στην επιφάνεια ένα εντυπωσιακό εύρημα και ανακαλύπτεται το πιο καλοδιατηρημένο δείγμα ρωμαϊκή<; σταύρωση<; μέχρι σήμερα. |
eng | Crucifixion Bones | DIS0017381024 | eng | In 2017, an ordinary archaeological dig in the Cambridgeshire Fens turns up a sensational discovery when the best-preserved example of a Roman crucifixion ever discovered is unearthed. | |||
20/05 | 02h20>03h15 | (0x00) ? | ell | Αντίσταση στο Στρατόπεδο Μαουτχάουζεν | DIS0017381425 | ell | Στα 5 χρόνια που έμειναν στο στρατόπεδο Μαουτχάουζεν, μερικοί από του<; κρατουμένου<; έκλεψαν στοιχεία για εγκλήματα πολέμου και τα έκρυψαν. Χάρη σε αυτού<; διασώθηκαν 2.000 φωτογραφίε<; του στρατοπέδου. |
eng | Resistance at Mauthausen | DIS0017381425 | eng | For five years at Mauthausen concentration camp, a handful of men stole evidence of war crimes and hid it - thanks to them, 2,000 photographs of Mauthausen concentration camp survive to this day. | |||
20/05 | 03h15>04h00 | (0x00) ? | ell | Ο Πάπα<; και ο Χίτλερ - Μυστικά Αρχεία για τον Πίο ΙΒ' | DIS0017381556 | ell | Ο Πίο<; ΙΒ' αναρρήθηκε στον θρόνο του Αγ. Πέτρου το 1939, λίγο πριν την έναρξη του Β' Παγκόσμιου. Γιατί σιώπησε για το Ολοκαύτωμα, και τι έκανε στη διάρκεια τη<; εφόδου κατά των Ρωμαίων Εβραίων το 1943; |
eng | The Pope and Hitler - Opening the Secret Files on Pius XII | DIS0017381556 | eng | Pope Pius XII was elected to St. Peter's throne in 1939, a few months before the start of WWII; why did he remain silent on the Holocaust, and what did he do during the raid of the Roman Jews in 1943? | |||
20/05 | 04h00>04h55 | (0x00) ? | ell | Μύθοι: Τα Μεγάλα Μυστήρια τη<; Ανθρωπότητα<; Κ3 Ε10 | DIS0017381478,7226998,9 | ell | Επεισόδιο: Δράκοι. Οι δράκοι αποτελούν αναπόσπαστο μέρο<; του πολιτισμού και τη<; ιστορία<; εδώ και αιώνε<; - μερικέ<; φορέ<; ω<; τέρατα που εκπνέουν φωτιά, άλλε<; φορέ<; ω<; θεραπευτικά πνεύματα - αλλά ποια είναι η αλήθεια πίσω από του<; θρύλου<;; |
eng | Myths: Great Mysteries of Humanity S3 E10 | DIS0017381478,7226998,9 | eng | Episode: Dragons. Dragons have been an integral part of culture and history for centuries - sometimes as fire-breathing monsters, other times as healing spirits - but what is the truth behind the legends? | |||
20/05 | 04h55>05h40 | (0x00) ? | ell | Απαγορευμένη Ιστορία Κ7 Ε1 | DIS0017381583,6965729,0 | ell | Επεισόδιο: Οι Διακοπέ<; Μίσου<; του Χίτλερ. Οι μέθοδοι με τι<; οποίε<; ο Χίτλερ χειραγώγησε τη Γερμανία και τη μετέτρεψε σε καλοκουρδισμένη μηχανή πολέμου. Επισκεπτόμαστε το Υπουργείο Προπαγάνδα<; του Γκέμπελ<; και το πάρκο αναψυχή<; στο Πρόρα. |
eng | Forbidden History S7 E1 | DIS0017381583,6965729,0 | eng | Episode: Hitler's Holidays of Hate. A team of experts investigate the methods Hitler used to indoctrinate Germany, turning it into a finely-tuned war machine; we visit Goebbels' Propaganda Ministry and the holiday park of Prora. |